"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Quatrième livre de Lyn Hejinian, paru initialement sous la forme d'un chapbook chez Tuumba en 1978 et repris, en une version remaniée, dans The Cold of Poetry (Sun & Moon Press, 1994), Gesualdo prend prétexte de la hardiesse harmonique et de la vie tumultueuse du compositeur italien (1566?-?1613) pour élaborer une poétique originale, réinvention singulière d'un « style coupé », où le texte de Lyn Hejinian parvient à intérioriser aussi bien la dimension biographique et musicale que, techniquement, le maniérisme dissonant du maître italien. Avec la grande exactitude qu'on lui connaît, Martin Richet rend compte par sa traduction des enjeux imbriqués du texte :
« Le concept de style comme création personnelle volontaire est conçu pour une exigence nouvelle. Ma conscience est urgente. Contrastent génie et durée. » On notera que si Gesualdo, de Lyn Hejinian, a servi de matrice structurelle et syntaxique au très beau livre de Rosmarie Waldrop intitulé Differences for Four Hands (Différences à quatre mains, trad. Paol Keineg, Spectres familiers, 1989) ; la traduction française de Gesualdo par Martin Richet a initié l'écriture du livre de Marie-louise Chapelle intitulé Tu (maniériste) (Eric Pesty Editeur, 2017).
Le livre que nous publions, composé au plomb, a été imprimé sur les presses de Harpo & à Corbières durant l'été 2009.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !