Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
A-t-on vraiment lu sindbad le marin ? si pour des millions de lecteurs le nom magique de sindbad est inséparable de celui de schéhérazade, c'est grâce à un subterfuge d'antoine galland, premier traducteur des mille et une nuits au xviiie siècle.
Car les aventures de l'intrépide marin, rené r. khawam nous le prouve, n'ont jamais fait partie des nuits. mieux, le texte qu'en donna galland, et que tous les éditeurs ont repris après lui, n'est que l'" adaptation ", fort édulcorée, d'un roman composé à baghdâd dès le ixe siècle. ce roman, rené r. khawam en donne ici la première traduction intégrale, établie à partir des manuscrits anciens.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile