"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
This book is a small part of the collected writings of Doug Rawlings, wonderfully translated into French by Daniel Gunn. These detailed translations put a portion of Rawlings' work into French for the first time. This series of twenty poems cover the range of Rawlings' writings, from searing remembrances of the Viet Nam War to more intimate poems of his children and grand-children. Accompanying these poems are a collection of paintings and sketches from the artist Robert Shetterly, known for his work of anti-war art and his current project of a series of portraits of current and historic people.Ce livre est une petite partie des écrits rassemblés de Doug Rawlings, merveilleusement traduits en Français par Daniel Gunn. Ces traductions détaillées mettent pour la première fois une partie du travail de Rawlings dans Français. Cette série de vingt poèmes couvre la gamme des écrits de Rawlings, des souvenirs saisissants de la guerre du Viet Nam aux poèmes plus intimes de ses enfants et petits-enfants. Ces poèmes sont accompagnés d'une collection de peintures et de croquis de l'artiste Robert Shetterly, connu pour son travail d'art anti-guerre et son projet actuel d'une série de portraits de personnes actuelles et historiques.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !